近 三津子のInternetHaikuWorld


No.133

昼寝覚め魔風恋風なかりけり   


When I woke up from a nap, there was no evil or love wind.  





魔性の風は怖いけれど、ときおり恋風が吹いてもいいのになあと、別れたあなたの優しさが目の前にちらついて、あの時のことばのかけらが香るのだ。せつないねえ。  



While evil wind is scary, love wind would be nice from time to time. Your gentleness still dances in my head, and pieces of your words smell sweet. I feel distressed.






ハンモック旅を夢見る昼の月  

 
Dreaming journeys on a hammock, the moon in the day.      



ハンモックに揺れながら、軽くいびきを立てている。初夏の庭の女王様は、白い、てまりかんぼく達だ。はじめに萌黄色の花色、やがて、まっ白な豪華なボール状態に。私の見る夢もホワイトでゴージャス。



Swinging on a hammock, I am snoring lightly. The queens of the garden in early summer are white Japanese snowball flowers. In the beginning, they were light green, and then turned into white gorgeous balls. My dream was also white and gorgeous.






蛸あさり真鯛の混布締め夏リズム   
  

Octopus, clam and red sea bream pressed with kelp, for summer rhythm.  





北海道沖でとれた柔らかいタコ、きれいになった東京湾のアサリ、そして明石の真鯛を。乱れがちになる夏のリズムを刺激し、食のリズムに大きな影響を与えてくれる。
   



Soft octopus from Hokkaido, clams from cleaned Tokyo Bay, and red sea bream from Akashi. They stimulate the unstable summer rhythm and have a huge impact on the food rhythm.